expression marseillaise jeune

17 Jan expression marseillaise jeune

Son contraire:Se lever du milieu = laisser tomber, se retirer des affaires, se ranger des voitures.Ex: J’en ai marre je me lève du milieu, ils se débrouilleront sans moi. Citons : Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire. Manger à toute vitesse et gloutonnement avec le risque de s’étrangler, valable aussi pour boire.Ex:Pour arriver les premiers au cinéma on a été obligé de manger à l’étranglée, le repas m’est resté sur l’estomac. On appelle fangoule quelqu’un de particulièrement désinvolte que rien ne touche, sans souci, peut-être pour des raisons de quotient intellectuel. Mèfi est l’abréviation de méfiance !, dans le langage courant c’est une exhortation à faire attention, à prendre garde, à la surveillance.Ex: Mèfi ! Se dit quand on a salit quelque chose, exemple : les enfants ont fait un pastisson avec la peinture ! À l’origine le bicou désignait en provençal le robinet d’où coulait l’eau de la fontaine, ou le pénis. À l’origine ce verbe signifiait remorquer. La technique est considérée comme peu noble et destinée au joueur peu doué. Dans tous les peuples du monde l’injure la plus répandue consiste à proposer à son interlocuteur d’aller subir les derniers outrages, d’aller se faire introduire. – Y a que toi et le chien de Philippe !, sous-entendu : à part vous deux, les autres sont satisfaits du montant de leur impôt ou vous êtes les seuls à penser ça, sur un ton ironique, bien entendu. marseillais. Rabâcher à Marseille veut dire divulguer, cafter ou même dénoncer quelqu’un, utilisé surtout par les enfants.Ex: Il est allé rabâcher à la maîtresse. 5) « C’est quoi cette chambre on dirait un cafoutche ! Mais non SVPat, t'es calu ou t' as des cacarinettes dans le teston ! Par assimilation c’est devenu aussi le deuxième nom de la basilique Notre-Dame-de-la-Garde qui surplombe le Vieux-Port de Marseille quoique les anciens Marseillais dans ce cas, préfèrent dire la Vierge de la Garde. Encore une tournure provençale qui se maintient dans le langage, elle signifie littéralement au cul je l’ai, qu’on peut légitimement traduire par je m’assieds dessus, des lois, des règles, des convenances, en bref de tout ce qui me dérange. Le mot "péguer" signifie coller et donc empéguer signifie enduire de colle mais à Marseille, être empégué c’est être saoul au point d’en avoir la langue qui colle "aux narines", et se faire empéguer c’est se faire attraper, par exemple avoir une contravention. Exemple : Tourne la chaise ! Le verbe manquer a d’autres significations à Marseille. Il y avait autrefois, à Marseille, l’expression c’est un auteur de tante Pigno pour désigner un mauvais écrivain, un journaliste trop imaginatif. En effet, devant la cathédrale de la Major, à Marseille, une statue de Mgr Belsunce accueille les passants les bras grands ouverts avec les paumes vers le haut, qui font ressembler Belsunce à quelqu’un qui a les mains vides. Expression tirant son origine des anciennes cannes à pêche en bambou qui se redressaient violemment quand la ligne venait à casser. Signifie au sens premier un tas en forme de pyramide qu’on utilise pour les fruits par exemple, ou des feuilles mortes; s’emploie aussi pour dire beaucoup  : Il y avait un moulon de gens à l’entrée signifie Il y avait un tas de monde à l’entrée". Dans le "Provençal Mistralien" c’est surtout le mot "pescaïre" qui désigne le pêcheur (Français/Provençal de Jules Coupier). Voilà encore une expression qui faisait rugir autrefois les tenants du beau langage, qui la considéraient comme un provençalisme[6] et un barbarisme. MarseilleCity  - Chambres et Appartements d'hôtes, Tel:+33 6 33 76 35 46 mail: marseillecity@numericable.fr, Copyright © 2018 - MarseilleCity – N° de dépôt 4440601. Mais il m’a donné des coups de pieds de par terre. = En mécanique c’est un crack ! tu déconnes, t’arrives comme Belsunce ! - Deux fois ! Un batse c’est aussi un va-de-la-gueule, un fanfaron, les portraits officiels de Benito Mussolini donnent une idée de ce qu’est un batse. Marronner signifie être mauvais joueur, ne pas accepter la défaite, être de mauvaise foi. Le jeu a depuis disparu, mais le mot est resté pour désigner le morceau de chemise qui dépasse lorsqu’on oublie de fermer la braguette. = Tu vas en avoir pour huit jours,et certainement plus !,à faire ce travail. -Des profiteurs ? Traduction marseillaise et littérale de harpagon = qui a les doigts crochus. (voir ce mot) = Ô Sainte Vierge, ce soleil me tue ! Ça Va … OK, ce sera tout, sert a ponctuer une phrase. Le cagnard était aussi la cabane en tôle exposée en plein soleil, qu’on utilisait dans les régiments disciplinaires de la Légion et des régiments d’Afrique, pour enfermer les punis et les prisonniers. Ex: Le pôvre Raymond quand il a appris que sa fille voulait se marier avec un homme qui a trente ans de plus qu’elle, il lui a pris le mal des macaques . Biographie Jeunesse. Métonymie pour la casquette octogonale en tweed et de forme particulière dite marseillaise.Mettre la bâche ou bâcher = se coiffer de cette casquette... ou de n’importe quelle casquette. Un chien bordille désigne un bâtard, un sans race. Ex : Tricot de peau = Maillot de corps. Charcler signifie faire bombance ou se battre. Certains prétendent même que quelquefois il tire sur le beige mais uniquement dans les soirées privées. Quand on a un peu trop bien mangé, on peut s’en tirer, pour faire plaisir à son hôte, par un généreux : J’ai mangé à m’en faire péter le bédélet. À Marseille l’expression Et mon vié ! Sont les traces de pas qu’on laisse sur le carrelage lorsqu’on a marché dans une flaque d’eau ou de boue. Ce mot est passé quelque temps dans le langage national[2]. Quant à son origine il faut la chercher dans le fait que, sur le littoral de Marseille s’est développé, comme dans tous les ports de la Méditerranée, un langage commun que les linguistes désignent sous le nom de Lingua franca, une langue véhiculaire faite de mots de différentes nationalités, qui permettait aux marins de la Méditerranée de se comprendre pour travailler ensemble. Du provençal Garri = Rat.Très utilisé à Marseille pour désigner évidemment le rat mais aussi tous les rongeurs et animaux de petite taille ou les petits animaux qu’on ne peut nommer parce qu’on ne les a pas bien vus, ou qu’on ne les connait pas. Ces deux mots anciens désignent la même maladie, la chaude-pisse, que les Italiens appelaient eux le mal français. Del Pappas: "la girelle de la belle de mai", "le jobi du racati".. La dernière modification de cette page a été faite le 15 novembre 2020 à 12:25. Ou bien encore : Tè, dimanche, s’il fait beau, on va au ballon. Sentir mauvais comme partout en France mais aussi maudire porter la poisse. Mais les càcous, lorsqu’ils vont en discothèque, n’hésitent pas à employer encore ce mot désuet : On va au ballètti demain ? = J’ai mangé beaucoup de coquillage. Une cagade est une grosse mais vraiment grosse bêtise, un ratage complet, un fiasco. est l’équivalent exacte du français Et merde ! Dans les régions du Nord, détroncher signifie dévisager regarder quelqu’un avec insistance, à Marseille on le réserve plutôt à une ivresse carabinée. À Marseille, lorsqu’une situation entraine des dommages superficiels on s’écrie cocagne ! C’était sa signification première dans l’argot ancien. Expression de mépris et d'intolérance datant des guerres de religion. Tout est dit. « C’est quoi cette chambre on dirait un cafoutchi ! = Et à part ça ? être habillé comme un Carémentran (ou Caramentran), coussin de belle-mère (ou astragale de Marseille), estouffe belle-mère, estouffe-garri, estouffe-barouf, mange ton poing et garde l’autre pour demain, au temps où Mathusalem était facteur aux Aygalades, se retrouver à payol, payolle, paillol ou païol, le petit-fils au pauvre Casse-Couilles ou Casse-Bofis, être plus près de La Pomme que de Saint-Marcel, la sardine qui a bouché le port de Marseille. La chavane ou une chavane est un gros orage : Il tombe la (une) chavane = Il pleut des cordes. ), qui a toujours mal partout. Chez moi plus rien ne fonctionne. Tu es un gros marque-mal ! A survécu localement dans une acception argotique, donner une raclée : Elle te l’a bastonné, c’était pas triste. La nazole c’est le nez mais évoqué dans un but offensant ou moqueur, soit à cause de la grosseur de l’appendice ou sa difformité, soit pour impressionner un adversaire lors d’une dispute.Ex: Je vais te mettre un barjas (voir ce mot) dans la nazole. Dans le même sens, on trouve le substantif bastonnade. Depuis on envoie "au PÉGAL" quelqu’un qui n’a pas assez d’argent pour payer ce qu’il désire ou qui propose une affaire foireuse, ainsi que les "tapeurs" et même les commerçants qui vendent trop cher. L’origine de cette expression vient de la marine. Pastis (boisson anisée). « Oh vé moi cette cagole elle est tarpin laide ». Du provençal bouï = le bouillon. = Ce gâteau est sec !, Quel estouffe-gari ce sandwich ! mouni-mouni maintenant ! Prononcer vengaièou du provençal venga a ièu qui signifie viens à moi, l’expression complète est venga a iéù qué te porte à l’oustau = Viens à moi que je t’emmène à la maison. Du provençal racun par l' italien raca = Les matières vomies. Du provençal satouna = rosser, frapper violemment. En effet, ce dernier recense plus de 30 expressions qu’emploient les jeunes d’aujourd’hui, et ce qu’elles signifient. En gros : dépouillé, autant dire tout nu, sans rien à part ses mains vides. Le Trésor de la langue française fait de càcou une variante de cagou, dérivant de l’ancien français cacor, lépreux. tu es sacrément étourdi aujourd’hui ! Ce mot est encore utilisé par les plus anciens pour désigner le comptoir des commerçants. En français, faire la bèbe, c’est plus que faire la moue, c’est franchement faire la gueule. Exemple : Je venais juste de rater le bus et comme j’étais sur le trottoir, j’ai encapé un ami qui m’a pris en voiture. Au supermarché, les promos, c’est terminarès !. Pauvre à Marseille signifie défunt ou feu, Casse-Couilles et son synonyme provençal Casse-Bofis sont des sobriquets bien connus qui s’adressent aux gens particulièrement pénibles à supporter. « Les Goudes » est un petit village/port de pêche marseillais isolé, où jadis l’on jetait les cadavres . Un Choucatoun est un buveur invétéré, un boit-sans-soif, un suce-litre. Les Marseillais doivent le confondre avec la pie, puisqu’ils s’en servent pour désigner une personne au bavardage incessant : Celle-là, qué bartavelle, je te jure ! À Marseille ce mot est fortement connoté, si bien que dans la bouche de quelqu’un ordinairement poli, ce mot devient une injure grave (voir les Euphémismes marseillais plus bas), surtout s’il s’adresse à quelqu’un qui a une certaine prestance ou qui représente une autorité quelconque. Il y en a plus que ce que le pape peut en bénir ! Encore une expression passée à la postérité grâce aux écrivains et journalistes qui ont séjourné à Marseille et ce malgré les accusations de solécisme des "vrais auteurs" qui essayaient d’imposer il s’en faut comme seule expression autorisée[6]. "Tarpin": mot marseillais qui signifie trop ou en grande quantité. Une broque est quelqu’un de vraiment stupide, qui se distingue par le fait qu’il n’est pas soigneux, tant dans sa tenue vestimentaire que dans son comportement et surtout sa façon de travailler. Sur les anciens chantiers marseillais où l’activité était importante, on utilisait des ouvriers uniquement à cette tâche simple, si bien que même des gens qui n’étaient pas maçons pouvaient l’accomplir; on embauchait donc des gens à la journée pour faire une gache en échange d’un salaire médiocre. Une bouche c’est quelqu’un qui parle beaucoup mais qui n’agit guère. Nom masculin provençal très proche de la transcription française : bouffi. ou si tu fais n’importe quoi ! Un vengaièu est un radin qui récupère tout ce qu’il trouve pour le vendre ou le réutiliser, qui se fait inviter partout où il peut pour garder son argent. Pour les gens qu’ils ont en aversion les Marseillais ont inventé un supplice, c’est d’attraper la gale et en même temps d’avoir des bras très courts ce qui leur interdirait de se gratter, on fait difficilement plus ignoble. Saute-rigole (à ne pas confondre avec saute-ruisseaux), Tronche d’àpi (en provençal, l’àpi est le nom que l’on donne au céleri). Ce sont des olives qu’on casse d’abord d’un coup de maillet ou de battoir et qu’on laisse ensuite mariner dans une saumure aromatisée avec des plantes locales. 1.) Un straou, déformation du provençal trauc avec un s prosthétique, désigne un trou. chaler = prendre une personne sur le porte bagage du vélo (voir sur le guidon) Coquin … Malicieux, très utilise pour les enfants: c’est un coquin, il a l’air coquin. Exemples : J’en ai déjà une palanquée (voir ce mot) plus 15, ou bien Il lui en a mis un cabanon (voir ce mot) plus 15 et comme à Marseille on n’est pas chauvin on emprunte aux autres régions : Ils sont venus, ils étaient une tapée plus 15 et encore une chiée plus 15. Elle signifie évidemment, pour ceux qui connaissent l’histoire, faire défection, trahir, abandonner, rendre l’âme, tomber en rade. elle a le biais pour virer la tête des hommes. Se disait autrefois lorsqu’un évènement qu’on désirait arrivait au bon moment comme par enchantement. = comment ça va, ma chérie ! On l’emploie aussi pour désigner le "pot" la cagnotte qu’on constitue pour payer le café entre collègues de travail ou pour alimenter les paris dans certains jeux aux cartes ou aux boules. Ex:Mon Dieu ! Ce sont souvent les adolescents qui héritent de ce surnom. Exemple : La portière de ma voiture est tombée, je lui ai fait des bigourelles pour pouvoir revenir mais ça va pas tenir longtemps. Le terme est devenu synonyme de travail à bon marché et de nos jours de travail au noir; dans le même temps le travail étant fait par des gens dont ce n’était pas le métier, était mal fait, le mot gâcher est devenu synonyme de travailler négligemment ou de perdre la marchandise. ou Cet hiver j’ai chopé la crève, je me suis appuyé huit jours de fièvre. Ce terme s’est étendu à toutes les réparations de fortune et bricolages qu’on fait pour parer au plus pressé. C’est dar : C’est trop bien. Depuis lorsqu’une femme a la chevelure en désordre ou même vaguement décoiffée, on lui dit " Tu ressembles à Marie-la-folle ", il y a aussi un personnage subsidiaire, tout aussi fictif que le premier, Marthe-la-désolée qui remplit la même fonction. Désigne aussi un Rond-point. Du provençal patin-coufin (avec un seul "F") = ceci-cela. En plus de sa signification originelle, plaisanter ou se moquer gentiment de quelqu’un, blaguer signifie à Marseille discuter de tout et de rien, parler de la pluie et du beau temps. Il me fait venir le Saint Suffren . Selon Frédéric Mistral, Brancassi est le personnage-type du nigaud bohème et je-m’en-foutiste qui se nourrit d’air pur et d’eau fraîche, un paresseux dans toute sa splendeur. Du provençal mouscaïo = Toutes les boues, les produits décomposés qui attirent les mouches. La coccinelle. Sobriquet qu’on donne à quelqu’un qui se plaint constamment de douleurs réelles ou imaginaires, homologue marseillais de M. Tamalou (t’as mal où ? À noter que le mot tarpin (voir ci-après) s’emploie exactement de la même manière. Le mot provençal pagaïo a donné en français le mot pagaille qui signifie désordre, il a une deuxième signification qui n’est plus utilisée qu’à Marseille qui est paquet dont l’extension populaire a donnée par paquets. A noter qu’à Marseille la baguette de pain fait 200 grammes parce qu’à l’époque ou le poids s’exprimait en livre, la livre marseillaise faisait 400 grammes, un linguiste de l’époque, Etienne Molard, raconte qu’il demandait un jour à un commerçant marseillais pourquoi à Marseille la livre faisait 400 grammes et pas 500, le commerçant lui répondit Parce que pour 500 grammes on dit déjà un demi-kilo. Son origine est liée à la durée du chantier de Notre-Dame de Paris. Pour exprimer une certitude : Bè, bien sûr qu’il travaille bien à l’école, le petit. Un gaté signifie un calin. On peut rajouter une autre expression : avoir le cul comme la Porte d’Aix. L’expression habituelle est Si tu continues... je te tire une coufe. Du provençal toupin = pot et caburcello = couvercle. La forme provençale bèu, mon bèu reste encore également usitée dans la ville. La cabane est un mot passé dans le langage national pour désigner une petite construction assez fragile qui sert à entreposer divers objets et quelquefois d’habitation. On entend encore quelquefois chez les plus jeunes des expressions très anciennes qu’ils ont peut être entendu par leurs grands-parents ou quelqu’un de très âgé, qui les ont fait rire et qu’ils contribuent à maintenir.

Rasputin Boney M, Saint Hilaire Petitville Foot, Je Ne Suis Pas Un Heros Star Academy, Dacia Paris 14, Sociologie Des Organisations Livre Pdf, Tony Yoka Net Worth, Mercato 2020 2021 Date, Le Dieu Du Carnage Résumé, Art Yasmina Reza Livre Complet Pdf,

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.